Orthography, grammar, expressions, formatting and special characters – the internationalisation of software comes with a number of considerations that can become problems. Test your applications with your target audience using the help of the crowd and their devices. Localisation testing is a key to success for your apps and websites.
LOCALISATION TESTING – YOUR ADVANTAGES
250,000 registered testers worldwide
Native speakers from 193 countries
Selection of testers based on your target group
Testing under real world conditions and directly on site
Ad-hoc availability of the crowd
Support with the test design and evaluation from our experienced project managers
Take the quality of your applications to the next level!
The challenge: Foreign countries, foreign languages
Germany, France, USA, Thailand, Brazil…. Internationalisation has taken the business world by storm. Thanks to this, companies are no longer limited to domestic markets. This means that a piece of software’s content needs to be translated to all relevant languages. During this process, not only do errors in translation and faulty expressions arise, but malfunctioning graphics due to differences in length or characters can also occur. In addition, other issues such as measurements or temperature or formatting of date and time all need to be adapted to native standards. However, internal testing departments are unable to be proficient in all the country’s languages where their digital products are distributed. It’s equally difficult to check whether applications are successfully loading in each respective country when factoring in differences in network speeds, amongst much more.
The solution: Through our crowd gain access to testers who are native to all the necessary foreign markets
Thanks to our global online community of over 250,000 testers we are able to ensure the localisation of your websites, online stores or apps on a worldwide basis. From Albany to Zimbabwe, your applications will be tested by natives located at the specific target market and under real conditions. That’s how you can assure that your translations are not only correct but also easily understood by your clients, contextually accurate and graphically flawless. The test group can be chosen based on a number of demographic criteria that matches your consumer base. In addition, while your internal quality assurance teams can ensure the content of your software is perfect for the UK market, our crowd can also give you access to specific regional characteristics such as range of WiFi and transmission speeds.
How it looks in practice
We performed a localisation test for the service portal of an internationally operating automobile manufacturer using 60 testers located in 19 countries. The challenge was that all testers had to have access to a personal or company car from our client’s brand that they used on a regular basis. Native testers that fulfilled the criteria searched for errors in functionality using their personal desktop PCs, tablets and smartphones. Although the portal had already passed an internal quality inspection, our crowdtesters were able to find 110 bugs or malfunctions.