Localization Testing
Prepare your product for any market, culture, and language. Let our global community of local testers show you what you need to succeed in their market.
Why do you need Localization Testing?
Localization is more than just translations, it requires your digital product to be translated and contextualized to local cultures, so it can be easily understood by your customers in your target market. With real testers from 193 countries, you can get real local insights that ensure your product not only speaks the language but resonates meaningfully with your target customers.
Foreign countries, foreign languages
Germany, France, USA, Thailand, Brazil… Internationalization has taken the business world by storm. Companies are no longer limited to their domestic markets.
While your internal quality assurance teams can ensure that the content of your software is perfect for English-speaking markets, achieving the same high level of quality across all required language translations can be an impossible task.
Show moreDuring the localization process, not only do errors in translation and faulty expressions come to light, but malfunctioning graphics due to differences in text length or characters can also occur.
In addition, other issues, such as temperatures or formatting of date and time, all need to be adapted to local standards. However, in-house software testing departments can’t possibly be proficient in every language and culture in the global market in which their digital products are distributed.
Furthermore, it’s nearly impossible for in-house teams to check whether applications are loading successfully in each respective country when factoring in local technical differences, such as network speeds.
Show lessGain access to native speakers in your target markets
With our global online community of over 1,000,000 testers in 193 countries, we can ensure the localization of your website, shop or app for any market around the world. From Albania to Zimbabwe, your application will be tested by local users and native speakers in your specific target market and in real-world conditions.
Show moreThe test group can be chosen based on more than 65 demographic criteria that match your customer base, such as location, language level, and interests. Additionally, our Crowd can give you access to specific regional characteristics such as network range and transmission speeds.
Show lessEnsure specific bug fixes in localized versions are resolved
As a supplementary service to localization testing, retesting allows you to systematically validate fixes for hidden bugs uncovered by our crowdtesters during exploration of your localized versions.
While regression testing involves verifying that new code changes haven’t negatively impacted existing functionalities, retesting focuses on confirming that previously identified defects have been fixed. For more on regression testing, click here.
Do you have questions about Localization Testing?
Would you like more information on how we can help you make your digital products even better? Just send us a message, one of our solution consultants will be happy to get in touch with you.
What is Localization Testing?
Orthography, grammar, expressions, formatting and special characters – the internationalization of software comes with a number of considerations that can pose problems.
Websites today are often available in multiple languages, but that doesn’t mean that they’re truly local. Localization is more than just translating text, it aims to make the product look and feel like it was specifically created to meet the needs of the local target audience. A localized product helps you introduce your product to locals, leading to more business opportunities and expansion.
Software localization is more than just language localization. You need to make sure that your digital product adheres to local culture and standards as well. Therefore, the main areas relevant for localization are content and user interface (UI).
A localization test plan should not only cover the language itself but also other aspects such as currency or date and time format. Testers will also check the UI and language for cultural appropriateness as part of the quality assurance (QA) process.
What’s the difference between localization and internationalization?
Localization is tailored for specific regions, integrating local components and translated texts to align with the cultural nuances and linguistic preferences of targeted user groups.
On the other hand, internationalization, or globalization, focuses on creating a versatile software capable of handling diverse international inputs without requiring extensive redesign to accommodate different languages. Internationalization is about optimizing the code and software structure to facilitate seamless adaptation to various linguistic and cultural contexts on a global scale.
We provide you with the latest insights from the world of crowdtesting
Stop guessing if your product meets the expectations of your users and start making decisions based on facts.